The Google-translation was bad at some lines, so I made my own. Please excuse my bad style, but it is the correct meaning:
Liebe Leser und Leserinnen meines Blogs, liebe Freunde in aller Welt!
Das war ein ereignisreiches Jahr für mich, großes Glück und großes Unglück hielt es für mich bereit, Freude und Schmerz und mal wieder ein paar Pfunde mehr auf den Hüften als 2011 :-(
Dear followers and friends around the world. It was an eventful year for me, great happiness and great misfortune was hold in readiness for me, joy and pain - and once again a few pounds more on my hips than in 2011 :-(
Im Januar 2012 habe ich fast nur noch mit vorhandenen Miniaturen - und auch mit weniger Enthusiasmus - ab und zu Szenen gebaut. Ich wollte einfach nicht noch mehr Geld dafür ausgeben als in den letzten Jahren. Aber ohne Neuzugänge macht es doch nicht so viel Spaß, als wenn man immer auf der Jagd ist nach Mini-Schätzchen, stimmts?
In January I worked with the miniatures I have allready in my boxes, with less enthusiasm, because it is more fun to hunt for new mini-treasures, isn't it? But I wanted to spend less money for this than in the last years.
Im Februar 2012 begann ich immer mal wieder eine kleine oder größere Handarbeit mit Garn. Hier dieser reizende Pouf, der durch die Internetforen ging und in vielen Blogs zu finden ist.
In February I started some little knitting-work like these pouf, you found in in many blogs and I liked it so much.
Life is good: Im März 2012 erlebte ich etwas sehr, sehr Schönes, was aber nichts mit Miniaturen zu tun hat und was ich auch nicht verrate. Aber es zaubert noch heute Lächeln auf mein Gesicht. Sogar ein weiteres Haus habe ich gebaut, das Nurdachhaus.
Life's good: In March I was a very happy woman, but I don't tell you ;-). It makes me smile untill today. And I built a new house - the onlyroofhouse.
Das Ereignis des Jahres war natürlich die Hochzeit meiner Tochter mit Ihrem Mann Daniel im April 2012, der wir alle monatelang entgegengefiebert hatten und uns an den Vorbereitungen wie Stola-Häkeln, Frisur-Üben und Kleid aussuchen erfreut hatten. Weiter habe ich meine Arbeitsstelle aufgegeben und einen neuen Job gefunden. Seither bin ich nicht mehr die Kollegin meiner Tochter!
The one and only event of this year was of course the wedding of my daughter with her husband Daniel in April. We all was exited month before with trying the hairstyle, crocheting my stola or dress-shopping. It was fun. Then I lost my job and found a new one. Since then I am no longer the workmate of my daughter.Obwohl ich doch sehr froh war, eine neue Arbeitsstelle gefunden zu haben, erschrak ich doch sehr, als ich die Stätte meines zukünftigen Wirkens betrat (leider hat man mir dies vor Vertragsunterzeichnung nicht gezeigt).
I was very happy to have found a new job and was optimistic to be in a good condition for a fulltime-job, but then I was afraid seeing the place where I would spent my days from now on. They didn't show me this office before I signed the contract.
Im Mai 2012 war ich erschöpft, erschöpft, erschöpft. Nur wenig Zeit für Minis, ein paar Handarbeiten am Abend und starke Zweifel, ob dieser Job - ebenfalls in einer großen Anwaltskanzlei) das Richtige für mich ist.
So in March I was exhausted, tired, exhausted. Less time for my hobby, only a little bit of knitting. And I had great doubts, if this job - fulltime in a big lawyers-fabric again - was the right thing for me.
Der Juni 2012 war geprägt von Wochenenden, an denen ich mich hauptsächlich ausruhte und nicht viel Lust auf Miniaturen hatte.
Auch die geliehenen Enkelkinder kommen leider seltener zu mir - die Termine passen einfach schlechter zusammen. Schade. Aber ab und zu hatte ich noch Besuch und konnte meine Schubladen mit Schätzen (auch für Kinder) öffnen:
June was only weekends when I rested - in my memories.Even the borrowed grandchildren had not enough time to visit me, and I had no time to host them - bad timing. But there was some rare moments, when they opened my drawers with the treasures for miniaturists and children.
Ganz spontan habe ich eine kleine Reise gemacht im Juli 2012, nach Mainz.
Dort traf ich Helene alias Pubdoll. Wir haben mit ihrer wundervollen
Familie landestypisch gegessen und dann sind wir Frauen allein
losgezogen, um Miniaturen zu shoppen, wie z. B. diese beiden "Vasen" in
einem Laden mit vielen Perlen, auch die kleine Kamera stammt von dieser
Tour.
Very very spontaneously I made a little trip to the german town Mainz, where I made Helene alias Pubdoll with her family, We had a great meal local style and I enjoyed getting to know her husband and children. Then we both women made a nice miniature-shopping-tour, I got these vases, they are beads, bought in a wonderful shop for beads, I missed to save the fotos of it. Also the little camera is from this day.
Very very spontaneously I made a little trip to the german town Mainz, where I made Helene alias Pubdoll with her family, We had a great meal local style and I enjoyed getting to know her husband and children. Then we both women made a nice miniature-shopping-tour, I got these vases, they are beads, bought in a wonderful shop for beads, I missed to save the fotos of it. Also the little camera is from this day.
Im August 2012 war mein Geburtstag und endlich mal wieder alle aus der Familie beisammen, so dass wir die in Mode gekommenen Fotos machen konnten, wo man sich in früheren Jahren und in heutiger Zeit fotografiert, in der gleichen Pose:
In August was my birthday and because then the whole family is together at one place I liked to take these trendy pictures from now and then, in the same style and pose:
In August was my birthday and because then the whole family is together at one place I liked to take these trendy pictures from now and then, in the same style and pose:
Die Kommunionkerze ist noch dieselbe! The candle from my sacrament is the same!
Es waren schwere Monate, weil ich die schwere Entscheidung getroffen hatte, meinen Vollzeitjob aufzugeben und doch wieder nach einer Teilzeitstelle zu suchen, was natürlich nicht so einfach war. Ein Lichtblick das alljährliche Lichterfest mit einer Attraktion, die ich vorher noch nie gesehen hatte: ein Lichtermann:
These were rough month, because I made the decision to quit the job and to search a part-time-job. That is not so easy. I enjoyed the man of light this year in our annual festival of lights.
September 2012: In der freien Zeit meiner Arbeitslosigkeit bin ich angefangen, in einem Seniorenhaus ehrenamtlich mitzuhelfen und es hat mir sehr viel gebracht. Ich durfte die tiefe Bedeutung des Satzes erfahren, den Marie von Ebner-Eschenbach einmal schrieb:
Die Menschen, denen wir eine Stütze sind, geben uns den Halt im Leben.
Ich fühle mich an der richtigen Stelle in der Beschäftigung mit diesen Menschen, die ihr Leben zum größten Teil hinter sich haben und nicht immer das Verständnis erleben, das Ihnen meiner Meinung nach zusteht.
Hier ist ein Foto von dem Therapiehund Nelix, der wöchentlich die Bewohner mit seinem Besuch erfreut.
September: In my free time of beeing unemployed I started to help unsalaried in an home for the elderly. I experienced the profound meaning of the sentence, the Marie von Ebner-Eschenbach once wrote:
September: In my free time of beeing unemployed I started to help unsalaried in an home for the elderly. I experienced the profound meaning of the sentence, the Marie von Ebner-Eschenbach once wrote:
The people we are a support to give us the stability in life.
I feel so very at the right place in my life, when I am with these people, who lived their lives for the biggest part and I think they could get more understanding. I show a fotograph of Nelix, he is a therapy-dog, visiting the inhabitants weekly, bringing joy to them.
Seit Oktober 2012 arbeite ich, diesmal
halbtags, in einer Arztpraxis. Aber besonders glücklich bin ich mit dieser Aufgabe auch
nicht. Das Arbeitsleben ist hart geworden und für sensible Menschen
oftmals eine Tortour, die ich nun vorerst aushalte. Ich tröste mich, indem ich die Einrichtung meiner Wohnung verschönere. Meine Inspirationen aus der Puppenhauswelt finden nun Eingang in meine 1:1 Welt. Diese Stühle, die ich zuerst in Miniatur sah, habe ich mir nun in groß gekauft. Und noch vieles mehr, was ich aus der Bloggerwelt und den coolen, besonders deutschen Puppenstubenmöbel-Welten kennengelernt habe. Ich mag den Stil der 60er und versuche, möglichst viel davon in meinen Lebensraum einfließen zu lassen. Das macht Spaß!
Since Oktober I work parttime in a doctors office, but I don't like this job either. The life at work has become very rough in the last decades, especially for a sensitive person with my disorder. So to pamper myself I decided to bring some taste of the wonderful german dollshouse-style of the sixties in my 1:1-world. I These chairs I bought - they are nearly as old as I am - I saw first in a smaller scale. It's fun to make my living room a bit more sixtie-ish.
Since Oktober I work parttime in a doctors office, but I don't like this job either. The life at work has become very rough in the last decades, especially for a sensitive person with my disorder. So to pamper myself I decided to bring some taste of the wonderful german dollshouse-style of the sixties in my 1:1-world. I These chairs I bought - they are nearly as old as I am - I saw first in a smaller scale. It's fun to make my living room a bit more sixtie-ish.
Im November 2012 gab es ja schon ein Lebenszeichen von mir: Leute, ich stricke und stricke und stricke, ab und zu häkel ich auch:
I told you in my blog, that in November I fulfilled my free time almost with knitting and crocheting.
Sogar vor Lampenschirmen mache ich nicht halt! I even covered a lampshade with a knitted cover.
Ah und ein weiteres neues Familienmitglied (außer Daniel, meinem Schwiegersohn) gibt es: Nero, der Puggle meines Sohnes und seiner Freundin. Er hat uns auch das Weihnachtsfest 2012 versüßt.
Ah - and there is a new member of our family (except Daniel my son-in-law): Nero, the puggle. My son and his girlfriend are his parents and the little cutie makes our holidays even sweeter.
Ausblick auf 2013:
Ich plane eine Ausbildung zur Lachyoga-Lehrerin, um damit in Einrichtungen für Senioren zu arbeiten. Denn eines meiner schönsten Weihnachtsgeschenke in diesem Jahr war die Erkenntnis: Lächeln hilft!
Prospect to 2013:
I would like to become a teacher for laughter-yoga to go into retirement homes with this. One of my best gifts for Christmas this year was: I learned that a smile helps.
Ich wünsche Euch allen, dass Ihr mit einem Lächeln oder Lachen ins neue Jahr kommt, dass Ihr schöne Pläne habt und Euch wenig Sorgen um die Verwirklichung macht, Euch dem Leben einfach hingebt. I wish you all to come with a smile or a laughter into the new year, that you have a lot of nice plans and little sorrow, wether or not these plans will come to truth. Just surrender to life!