Sonntag, 23. Mai 2010

Pfingstwetter

Wenn so ein schönes Wetter ist, habe ich immer im Hinterkopf abends zum Fotografieren mit meinem tragbaren Haus rauszugehen. Dann probiere ich schonmal aus, welche Möbel ich einpacken möchte. Doch die Fotos sind schon so schön geworden, dass ich sie gleich zeigen möchte. Vielleicht packe ich für die Draußenfotos etwas anderes ein, mal sehn.

When the weather is nice like today I've new scenes for my portable house taken outside in my mind. But of course I try out which furniture to take with me and make a few shots. I like them so much that I want to show you, perhaps I'll take some other furniture in the evening with me, we will see.


Samstag, 22. Mai 2010

My version of the midcentury-desk

Natürlich lässt es mir keine Ruhe, dass ich so etwas Wunderschönes mit dieser tollen Holzmaserung nicht schnell mal eben basteln kann. Also durchforste ich meine Kiste mit Holz (ich habe eine Papier-, Holz-, Plastik-; Metall-, Stoff- und eine Verschiedenes-Kiste, stehen alle unter meinem Bett) und finde ein altes Urlaubssouvenier aus Mallorca: Ein Flügel, der einst "Granada" von sich gab. Weiter geht es eigentlich ohne Worte:
I couldn't sleep without my own midcentury-desk with this wonderful woodgrain. So I rummaged in my wood-box (I have a wood-, paper-, plastic-, metal-, cloth- and miscellaneous-box under my bed). I found an old souvenier from vacances in Mallorca: a grandpiano that sounds "Granada" long time ago. From now on without words:






And this is for those who wanted to copy this chair. good luck!

Desk back


Desk back, ursprünglich hochgeladen von SamCogley

I found some wonderful midcentury desks on flickr last night - when I couldn't sleep.
I dream to rebuild such a desk in high quality (not with the balsa wood - impossible to cut correct edges). I hope I'll get one some day. Or I get a circular saw bench......

Scrapbook-Paper???

Ich habe keine Ahnung, was das für Papier ist, was ich da gefunden habe. Es war nicht beschriftet und ich habe so etwas auch noch nie vorher gesehen, beidseitig bedruckt, kleingemustert und in einem merkwürdigen Format.
Schon oft habe ich mich auch gefragt, was Scrapbook-Paper ist und obwohl ich es schon so oft habe übersetzen lassen (LEO sei Dank), kapier ich's irgendwie nicht.
Ich habe mich so also entschlossen, dies hier für Scrapbook-Paper zu halten und was andere damit machen, ist mir egal. Für mich sind es tolle Tapeten und Fußböden.
Is this scrapbook-paper? I don't know, but I was lucky to find it and I can use it for so many wallpapers and floors. Don't know what other people do with such sheets.

Aus der Verpackung der Steffi Love-Puppe habe ich diese zwei "Regale" ausgeschnitten, so etwas ähnliches hat das echte MOMA-Set doch auch. Gefällt mir.
I took the wrapping of my fashiondoll-set and cutted out two shelves. I think the real MOMA-Set has something like this. I like.
Die Regale oder Tischchen sind auch vielseitig einsetzbar für alle Maßstäbe.
The green shelves are useful for every scale.

Es ist so nett, in die Kiste hineinzufotografieren. Apropos: Die neue alte Kamera ist viel besser als die alte. All diese Fotos nicht nicht bearbeitet, bei Dunkelheit habe ich mit der alten so gute Bilder gar nicht hingekriegt.
I really like to take fotos with a view inside the box. apropos fotos. now when I practises I realized that the new camera is better than the old. I publish all this fotos without fotoshopping, with the old camera impossible for me.
Drei kleine Geduldspiele aus einer neuen Buchhandlung. Nun haben sie schräg gegenüber der Meyer'schen Buchhandlung noch eine Thalia Buchhandlung aufgemacht. Und in anderen Gegenden der Stadt wäre man froh über einen vernünftigen Bücherladen. Bekloppt!
These three pieces of art on the wall are games for patience. I found them in a new bookstore in our town, just nearly beside another big bookstore. It's a shame, because some areas of our town need good bookshops and don't get.
Manchmal wundere ich mich selbst, was für merkwürdige Kombinationen ich zusammenstelle und dann sieht es hinterher doch irgendwie gut aus.
Sometimes I wonder if my weird combinations will look good, but then - they somehow do.

Donnerstag, 20. Mai 2010

Mein/My MOMA-Set

Ich mag die Möglichkeiten des Moma-Sets, das nun in so vielen Blogs zu sehen ist, aber ich mag die Möbel nicht. Ich will nur die Wände un Fußböden haben.
I like the possibilities of the MOMA-Set you can see in a lot of blogs nowadays, but I don't like the furniture. I only want the walls and floors.








So habe ich mir Zigarrenkisten besorgt. Sie kosten nichts und haben teilweise sogar sehr schönes Holz. Wenn man eine Tischkreissäge hätte, könnte man Möbel daraus bauen.
So I asked for free cigar-boxes and got a lot of them. Some of them are from very nice wood. I could make nice furniture of it, if I had the right saw.

Ein Paket mit Papieren habe ich auch erstanden, war beschädigt und reduziert. Endlich mal kleine Muster! Tapete für ein Lundby-Zimmer? Ebenfalls reduziert war Steffis Loft-Wohnzimmer und wegen der durchsichtig-grünen Möbelstücke habe ich zugegriffen. Nun hat auch meine "Dicke" ein Sofa....
I found a set with paper like this, a bit shabby at one ede and reduced in the price. Finally I found small patterns. Perhaps wallpaper for a room in the lundby-house? The fashiondoll Steffi and her loft-furniture was reduced too. I like the green plexi-like furniture and so I took it. Now my fat doll has a sofa too.


Und hier noch ein Bild: Da habe ich versucht, Briefpapier zu Tapeten zu machen und die neuen Sachen benutzt. Das Kegelspiel habe ich aus dem Oxfam-Shop und das Grammophon vom Trödler.

This is a foto of a room, where I tried to use letter-paper as a wallpaper and where I used the new items. The ninepins-game is from the Oxfam-shop and the old grammophon from the junk-dealer.

Montag, 17. Mai 2010

Ricard

Wieder mal schöne Erinnerungen aus meiner Kindheit .... Urlaub in Südfrankreich .... die Männer trinken Ricard und gießen ihn mit Wasser auf - aus so einer gelben Karaffe. Wir hatten bestimmt auch mal so eine zuhause. Wer konnte ahnen, dass das mal Kultobjekte werden. Ich wollte sie unbedingt haben und hatte auch Glück mit dem Preis. Heute kam die Karaffe und noch zwei Tassen dazu.
Once again nice childhood-memories ... vacances in cannes, france, riviera .... the men drunk ricard with water - and the water was in this yellow carafe. I guess my parents had one too in their home, who could know it'd be such a cool thing now. I wanted it so much and I was lucky with the price. Today the pitcher arrives plus two cups.

Ich werde meine Mama mal fragen, ob sie noch ein Foto hat, wo diese Kanne drauf ist.
I'll ask my mom wether she has a foto with this pitcher.


Dem Ricard zu Ehre habe möglichs viel Gelbes hervorgekramt.
To honor the Ricard I put most of my yellow in this scene.
Und hier ist der Grund, warum ich es dann doch gekauft habe, all meine Versuche, so ein Ding selbst zu machen, schlugen fehl. Zuerst mit Fimo, das ging schief, dann wollte ich logisch vorgehen und hab den Aufbau studiert. Auch ein Fiasko. Aber ich habe es wenigstens versucht!
And this is the reason why I had to buy it.I tried hard to make one of myself, first with fimo, then I made studies about the build up. But I failed totally. But at least I tried!

Sonntag, 16. Mai 2010

Echat Staim Shalosh - Ein Haus am See

Heute ist meine Kamera kaputtgegangen!
Ausgerechnet dann, als ich endlich mal mein Glashaus eingepackt und in den Park gegangen bin, um es am Wasser zu fotografieren.
Today my camera got broken!
And this on a day, when I finally put my glashouse on my bike and went to the park for fotos of the house on the lakeside.

Einige Fotos konnte ich machen, aber dann ging nur noch so was:
I shot some good fotos, but suddenly only this:
Voll ärgerlich! Es war das perfekte Licht, gerade ging die Sonne unter und so schöne Spiegelungen im Wasser. Ich hatte auch genug Batterien mit. Grmmpf!
It was so annoying! Perfect light, the sun set and light reflexions on the water - I had enough batteries.... grmmpf!!!

Diese Kamera ist schon einmal kaputtgegangen, als es grad doof war, am ersten Urlaubstag in Polen. Danach lag sie monatelang in der Schublade, ich habe mir eine neue gekauft, aber konnte mich von dieser nicht trennen. Als Uri Geller mal wieder im Fernsehen auftrat, habe ich mir den Spaß gemacht und die kaputte Kamera (das Display fuhr einfach nicht mehr hoch) in die Hand genommen und "Echat-Staim-Shalosh" gesagt, drei mal. Irgendwie glaube ich an so was und irgendwie auch nicht. Zwei Seelen ach in meiner Brust. Natürlich tat sich gar nichts, aber als ich Batterien einlegte, ging sie tatsächlich wieder an. Wow! Allen habe ich es erzählt, aber jeder hat natürlich geglaubt, die war gar nicht kaputt. Nur mein Sohn, der die Kamera gründlich untersucht hatte, war doch ziemlich beeindruckt.
Nun werde ich wohl mit der Ersatzkamera fotografieren, aber sie ist nicht so gut wie diese. Ich werde sie auch nicht wegwerfen. Die Hoffnung stirbt zuletzt. So heißt auch der Film, den ich gerade gucke.
The camera was broken one day when I was in vacances in Poland. I bought a new one and put the broke one in the drawer. When Uri Geller was in German TV I took this camera in my hand with "Echat Staim Shalosh" three times and in fact it works afterwards. I believe in such things and I don't believe in such things - both. Such is life.

Wenn die Sonne scheint - When the sun shines






Kleine Machtkämpfe - das gehört dazu: Nun hat er genau wie sie einfach alleine die Möbel gerückt. Sie sollten miteinander reden!
Sweet little power-struggles: Now he placed the furniture to other places without her. They should talk together.

Was in der Nacht geschah - what happens at night


"Sie" setzte sich nun doch durch mit dem geblümten Sofa. Es sind einige Möbel dazugekommen, besonders aber ein paar Teile der Ministuhlsammlung und der Hello-Kitty-Sammlung von ihr. Sie hat schon einmal den Frühstückstisch gedeckt, damit er nicht allzu sauer ist, denn das Sofa ist nicht so sein Fall.
"She" brought the Sofa and a few other furnitures into the room, and a few pieces of her mini-collection (chairs and hello-kitty). She don't wanted him to become angry and prepaired the table for a nice breakfast in the morning. She knew the sofa was not his cup of tea.


Sie mag das bunte Bild, eines seiner Erstlingswerke, und hat damit dem Raum noch mehr Farbigkeit verliehen.
She likes the colourful art, one of his early paintings, it makes the room more colourful.
(Original painting by: Erst Wilhelm Nay)

Ob es ihm gefallen wird?
Will he like it?

Samstag, 15. Mai 2010

Tapete - Wallpaper

Eigentlich wolle ich nur Pinselreiniger kaufen, aber dann lachte mich diese Tapete an. Von einer aufgerissenen Rolle hat mir ein Verkäufer ein Stückchen abgeschnitten und überlassen. Danke!
Actually I only wanted to buy brush-cleaner, but this wallpaper says "buy me". I got a small piece as a gift, thank you nice guy in the shop!
Die Tapete ist so toll, ich wüsste gar nicht, was für ein Bild ich da aufhängen sollte. Eigentlich wollte ich ja auch nur die Tapete zeigen, aber....
The wallpaper is so cool, I don't want to put a picture on it. Which would match at all? Actually I only want to show the wallpaper, but....

... es ist nun ein Zimmer geworden, was ein bisschen so wirkt, als seien grad zwei Leute zusammengezogen und müssen sich möbeltechnisch erst noch zusammenraufen. Er malt und mag's schlicht, sie steht mehr auf Blümchen und Kokkolores. Ach, das wird schon.

...it grows to a room that makes me think of a young couple moving in together and have to find out what their common style. he is a painter and loves the frugal way. She prefers flower-patterns and to decorate with different things. But, they will find a way.


Das Regal habe ich aus Lego gemacht, gefüllt ist es überwiegend mit Parfümstöpseln.
The shelve is made from Lego, the content: mostly perfumbottle-caps
Mit der Kunstfilter-Bildbearbeitung hab ich es auch mal versucht.
I played around with the fotoshop again.